第51章(2 / 2)

加入书签

给维洛和她爹用了比较俄罗斯式的命名方式

“阿列克谢耶维奇”和“阿列克谢依夫娜”都是父名,直译是“阿列克谢的儿子/女儿”,也就是说维洛他爹叫阿列克谢,阿列克谢他爹也叫阿列克谢

没有姓,爹是个小人物,平常到处乱跑,没有给自己找个姓的必要。登记身份和许可证的官员一看,哦你们父女俩名字后边跟的都是一样的,那肯定就是姓了(够随便的)。而且……要是真加上一个姓就太长了容易看着晕(已经晕了

维洛的本名“维洛娜”是个南方名字,实际上是来自意大利城市verona,罗密欧与朱丽叶那个故事发生的地方

但是这个名字以a结尾,一看就知道是女孩子的名字,所以她自个给换成了vero,以o结尾看起来比较男孩子气

一开始给她选这个名字也是取意大利文vero的

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

↑返回顶部↑ 章节报错(免登录)

书页/目录